生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)… (Roman)
우마레테쿠루 아사토 신데유쿠 요루노 Roman… Roman
태어나는 아침과 죽어가는 밤의 이야기
嗚呼… 僕達のこの寂0302[し]さは 良く似た色を0302[し]た《宝石》(Pierre)
아아… 보쿠타치노 코노 사비시사와 요쿠니타 이로오시타 Pierre
아아… 우리들의 이 외로움을 쏙 빼닮은 색의 보석
生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている現在(いま)
우마레테쿠루 이미 신데유쿠 이미 키미가 이키테이루 이마
태어나는 의미 죽어가는 의미 그대가 살아있는 현재
11文字の《伝言》(message) 幻想物語(Roman) 『第五の地平線』
쥬이치모지노 message 겐소Roman 다이고노 지헤이센
11문자의 전언 환상 이야기 제 5의 지평선
(Ro—man…其処にロマンは在るだろうか?)
Ro—man…소코니 Roman와 아루다로-카
Ro—man…그곳에 로망은 있을까?
泣きながら僕達は来る 同じ苦0302[し]みを抱き0302[し]めて
나키나가라 보쿠타치와 쿠루 오나지 쿠루시미오 타키시메테
울면서 우리들은 온다. 같은 고통을 껴안고
笑いながら僕達は行く 遙か地平線の向こうへ
와라이나가라 보쿠타치와 유쿠 하루카 지헤이센노 무코-에
웃으면서 우리들은 간다. 머나먼 지평선 저 편으로
廻り合う君の唇に 嗚呼…僕の詩を灯そう…(la vie)
메구리아우 키미노 쿠치비루니 아아… 보쿠노 우타오 토모소- la vie
우연히 닿은 너의 입술에 아아… 나의 노래로 생명을 비춘다
いつの日か繋がる《物語》(Roman)――
이츠노히까 츠나가루 Roman――
언제부턴가 이어지는 이야기――
泣きながら僕達は来る 同じ哀0302[し]みを抱き0302[し]めて
나키나가라 보쿠타치와 쿠루 오나지 카나시미오 다키시메테
울면서 우리들은 온다. 같은 슬픔을 껴안고
笑いながら僕達は行く 遙か地平線の向こうへ
와라이나가라 보쿠타치와 유쿠 하루카 지헤이센노 무코-에
웃으면서 우리는 간다. 머나먼 지평선 저 편으로
廻り逢う君の唇に 嗚呼…僕の詩を灯そう…(la vie)
메구리 아우 키미노 쿠치비루니 아아…보쿠노 우타오 토모소- la vie
우연히 닿은 너의 입술에 아아… 나의 노래로 생명을 비춘다
僕達が繋がる《物語》(Roman)――
보쿠타치가 츠나가루 Roman――
우리들이 이어가는 이야기――
生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)… (Roman)
우마레테쿠루 아사토 신데유쿠 요루노 Roman… Roman
태어나는 아침과 죽어가는 밤의 이야기
嗚呼…僕達のこの刹那さは 良く似た色を0302[し]た《美花》(fleurrrrr…)
아아…보쿠타치노 코노 세츠나사와 요쿠니타 이로오시타 fleurrrrr
아아…우리들의 이 애절함을 쏙 빼닮은 색의 아름다운 꽃
太陽の風車 月の揺り籠 彷徨える《焔》(ひかり)の物語(Roman)
타이요노 후루사토 츠키노 유리카고 사마요에루 히카리노 Roman
태양의 풍차 달의 요람 방황하는 빛의 이야기
壊れた人形 骸の男 時を騙る《幻想》(やみ)の物語(Roman)
코와레타 닝교 무쿠로노 오토코 토키오 카타루 야미노 Roman
망가진 인형 남성의 시체 시간만 낭비하는 환상 이야기
右腕には菫の姫君…(C'est madomoisell Violette,qui il est dans les mains droite.)
쎄 마드모아젤 비올레뜨, 퀴 일 레 당 르 브라 드흐와트
오른팔에는 제비꽃의 아가씨
そ0302[し]て…(et)
소시테에
그리고
左腕には紫陽花の姫君…(C'est madomoisell Hortense,qui il est dams les mains gauche.)
쎄 마드모아젤 오흐탕스, 퀴 일 레 당 르 브라 고쉬
왼팔에는 수국의 아가씨
嗚呼…僕の代わりに廻っておくれ…其の世界には――
아아…보쿠노 카와리니 메구웃테오쿠레 소노 세카이니와――
아아…나를 대신해서 둘러봐줘… 그 세계엔――
僕が生まれてくるに至る物語(Roman)はあるのだろうか?
보쿠가 우마레테쿠루니 이타루 Roman와 아루노다로-카
내가 앞으로 태어날 이야기가 있을까?
「さぁ いっておいで」
사- 잇테오이데
「자, 다녀오렴」
「oui monsieur」
oui monsieur
「그대여, 알겠나이다」
廻り来る生の騒めき 太陽の風車
메구리쿠루 세이노 자와메키 타이요노 후-샤
돌아오는 삶의 속삭임 태양의 풍차
廻り行く死の安らぎ 月の揺り篭
메구리유쿠 시노 야스라기 츠키노 유리카고
돌아가는 죽음의 안식 달의 요람
我等は彷徨える 追憶に揺れる《風車》(moulin)(la vie)
와레라와 사마요에루 츠이오쿠니 유레루 moulin (la vie)
우리들은 방황하지 추억에 흔들리는 저 생명의 풍차처럼
廻り行く何の地平にも 詩を灯すで0302[し]ょう……
메구리유쿠 도노 지헤이니모 우타오 토모스데쇼-……
그리고는 돌아갈 어떤 지평이든 노래로 밝히겠지……
此れは――
코레와――
이것은――
生まれて来る前に 死んで行く僕の物語(Roman)… (Roman)
우마레테쿠루 마에니 신데유쿠 보쿠노 Roman… Roman
태어나기 전에 죽어가는 나의 이야기…
嗚呼…僕達はもう逢えなくても 現在を生きて行く《憧憬》(Roman)
아아…보쿠타치와 모-아에나쿠테모 이마오 이키테유쿠 Roman
아아…우리가 더는 만날 수 없다고 해도 현재를 살아간다는 이야기
――詠い(女:さがし)続けよう → 君が迷わぬように……
――네가이(女:사가시)츠즈케요- → 키미가 마요와누요-니……
――기도할게(女:찾을게) → 그대가 길을 잃지 않도록……
『朝と夜』の狭間
아사토 요루노 하자마
『아침과 밤』의 틈
『焔』の揺らめき
호노-노 유라메키
『불꽃』의 흔들림
『宝石』を掴もう
호-세키오 츠카모-
『보석』을 붙잡자
『腕』を伸ばし
우데오 노바시
『팔』을 뻗었다
『風車』は廻れば
후-샤와 마와레바
『풍차』가 돌며
『星屑』は煌めき
호시쿠즈와 키라메키
『무수히 많은 별들』이 빛나자
『天使』が別れし
텐시가 와카레시
『천사』가 이별을 했고
『美しき』の幻想を
우츠쿠시키노 겐소-오
『아름다운』환상을
『葡萄酒』に魅る
부도-슈니 미루
『포도주』에 유혹된
『賢者』を忌避する
겐자오 키히스루
『현자』를 기피한다
『伝言』の真意 『地平線』は識る
덴곤노 신이 지헤이센와 시루
『전언』의 진의 『지평선』은 안다
右手の死を 左手の生を
미기테노 시오 히다리테노 세이오
오른팔에는 죽음을 왼손에는 삶을
傾かざる冬の天秤
카타무카자루 후유노 텐빈
기울지 않는 겨울의 천칭
——さようなら
——사요-나라
——안녕
RO-MAN
——ありがとう
——아리가토-
——고마워
其処にロマンは在るのかしら?
소코니 Roman와 아루노카시라
그곳엔 Roman이 있을까요?
其処にロマンは在るのだろうか?
소코니 Roman와 아루노다로-카
그곳엔 Roman이 있을까?
其処にロマンは在るのかしら?)
소코니 Roman와 아루노카시라
그곳엔 Roman이 있는걸까요?