최유기 - Solitude(삼장)
세키 토시히코
意味(いみ)を求(もと)めて 傷處(きずぐち)をまた開(ひら)いた
[이미오 모토메테 키즈구치오 마타 히라이타]
의미를 찾아 상처를 또 벌렸어
答(こた)えなどない わかっているのに
[코타에나도나이 와캇테이루노니]
답 같은 건 없어 알고 있는데도
ビュレットのひとつでも
[뷰렛토노 히토츠데모]
뷰렛의 눈금 하나라도
見(み)つけたいオレは
[미츠케타이 오레와]
찾아내고픈 난
何(なに)を見(み)たい
[나니오 미타이]
무엇을 보고 싶은 거지?
罪(つみ)を刻(きざ)んで 罰(ばつ)を 背負(せお)って 眠(ねむ)れば
[츠미오 키잔데 바츠오 세옷테 네무레바]
죄를 새기고 벌을 짊어진 채 잠들면
僞(いつは)りだけが かすんでゆくのさ
[이츠하리 다케가 카슨데유쿠노사]
거짓만이 흐릿하게 보여간다
安(やす)らぎと微笑(ほほえ)みに
[야스라기토 호호에미니]
평안함과 미소에
引(ひ)き金(がね)を引(ひ)いた
[히키가네오 히이타]
방아쇠를 당긴
あの日(ひ)から
[아노히카라]
그 날부터
can't you see? it is my solitude
痛(いた)みだけが 眞實(しんじつ)ならば
[이타미다케가 신지츠나라바]
아픔만이 진실이라면
can't you see? it is my solitude
孤獨(こどく)だけは 手放(てばな)さないさ
[코도쿠다케와 테바나사나이사]
고독만은 손에서 놓지 않을 거야
(간주중)
あの日(ひ)から
[아노히카라]
그 날부터
can't you see? it is my solitude
痛(いた)みだけが 眞實(しんじつ)ならば
[이타미다케가 신지츠나라바]
아픔만이 진실이라면
can't you see? it is my solitude
孤獨(こどく)だけは 手放(てばな)さないさ
[코도쿠다케와 테바나사나이사]
고독만은 손에서 놓지 않을 거야
罪(つみ)を刻(きざ)んで 罰(ばつ)を 背負(せお)って 眠(ねむ)れば
[츠미오 키잔데 바츠오 세옷테 네무레바]
죄를 새기고 벌을 짊어진 채 잠들면
僞(いつは)りだけが かすんでゆくのさ
[이츠하리 다케가 카슨데유쿠노사]
거짓만이 흐릿하게 보여간다
救(すく)われない 魂(たましい)なら
[스쿠와레나이 타마시이나라]
구원받을 수 없는 영혼이라면
救(すく)われない
[스쿠와레나이]
구원받을 수 없어
あの日(ひ)から
[아노히카라]
그 날부터
can't you see? it is my solitude
痛(いた)みだけが 眞實(しんじつ)ならば
[이타미다케가 신지츠나라바]
아픔만이 진실이라면
can't you see? it is my solitude
孤獨(こどく)だけは 手放(てばな)さないさ
[코도쿠다케와 테바나사나이사]
고독만은 손에서 놓지 않을 거야
can't you see? it is my solitude
痛(いた)みだけが 眞實(しんじつ)ならば
[이타미다케가 신지츠나라바]
아픔만이 진실이라면
can't you see? it is my solitude
孤獨(こどく)だけは 手放(てばな)さないさ
[코도쿠다케와 테바나사나이사]
고독만은 손에서 놓지 않을 거야
救(すく)われない 魂(たましい)なら
[스쿠와레나이 타마시이나라]
구원받을 수 없는 영혼이라면
救(すく)われない そのままがいい
[스쿠와레나이 소노마마가이이]
구원받을 수 없는 그대로가 좋아
救(すく)われない 魂(たましい)なら
[스쿠와레나이 타마시이나라]
구원받을 수 없는 영혼이라면
救(すく)われない そのままがいい...
[스쿠와레나이 소노마마가이이...]
구원받을 수 없는 그대로가 좋아...