Fastball - Out Of My Head
"강속구"(라는 그룹이 우리나라에 있다면 정말 웃기겠군여^^) - 제정신이 아니었어.
Sometimes I feel like I am drunk behind the wheel
가끔 나는 바퀴 뒤에서 취해있는 기분이 들어.
The wheel of prosperity
행복의 바퀴.
However it may roll
그것이 어떻게 돌아가든...
Give it a spin
한번 돌려보렴..
See if you can somehow factor in
결과가 어떻든 니가 어떻게 영향을 끼칠 수 있는지 살펴보렴.
You know there's always more than one way to say exactly what you mean to say
네가 말하고자 하는 것을 정확히 표현할 수 있는 길은 얼마든지 있다는 걸 넌 알쟎아.
Was I out of my head?
내가 환각상태 였을까?
Was I out of my mind?
내 정신이 아니었을까?
How could I have ever been so blind?
어떻게 지금껏 내가 눈이 멀었을 수 있을까?
I was waiting for an indication
나는 어떤 신호를 기다리는 중이었지.
It was hard to find
찾기가 너무나도 힘들었어
Don't matter what I say only what I do
내가 무슨 말과 행동을 하던지 신경쓰지마.
I never mean to do bad things to you
난 결코 너에게 악의는 없으니까.
So quiet but I finally woke up
너무나도 고요했지만 난 마침내 깨어났어.
If you're sad then it's time you spoke up too
만일 니가 슬퍼한다면 이젠 니가 바퀴를 멈출 차례야.
* 마지막 문장의 spoke는 동사원형으로 미국 구어체에서 "(자전거 바퀴등에 살을 대다) 즉 방해하다. 멈추다"라는 뜻의 동사에요.. speak 의 과거형이 아니랍니다.^^
참고로 Put a spoke in a one's wheel : ~ 의 계획을 방해하다..
여기서는 spoke 가 바퀴살이라는 뜻으로 명사로 쓰였죠..
출처 네이버 buksse님