가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


야래향 등려군

那南風 吹 淸凉, 나난펑 췌이라이 칭량, 那鶯 啼聲 凄 愴. 나예잉 티성 치추앙. 남풍이 시원하게 불어오고, 저 소쩍새 울음소리 처량하구나.

夜來香(야래향) 등려군

(야래향) 작사 : 황청석(黃淸石) 작곡 : 김옥곡(金玉谷) 노래: 那南風吹淸凉 남풍이 시원하게 불어오고 那鶯啼聲凄愴 그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다 月下的花兒都入夢 달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데 只有那 吐露着芬芳 오직 야래향만이 향기를 내뿜습니다 我愛着色茫茫 아득한 밤의 어둠을 사랑하고 也愛着鶯歌唱

夜來香(야래향) 등려군

那南風吹淸凉 남풍이 시원하게 불어오고 那鶯啼聲凄愴 그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다 月下的花兒都入夢 달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데 只有那 吐露着芬芳 오직 야래향만이 향기를 내뿜습니다 我愛着色茫茫 아득한 밤의 어둠을 사랑하고 也愛着鶯歌唱 밤꾀꼬리의 노래도 사랑하지만 更愛那花一般的夢 야래향을 품에 안고 꽃잎에 입맞춤하는 &

夜來香 등려군

남풍은 스산히 불어오고 (那南風吹淸) 나난펑추이라이칭리앙 꾀꼬리는 밤새 처량하게 우네요 (那鶯啼聲悽愴) 나예잉티셩치추앙 달 아래 꽃들은 모두 잠에 빠져 있는데 (月下的花兒都入夢) 위에시아띠후알루멍 야래향만이 홀로 (只有那) 쯔여우나옐라이씨앙 향기를 퍼뜨리고 있네요 (吐露着芬芳) 투루쩌펀난팡 나는 이 밤의 아득함이

夜來香(엘라이씨앙) 야래향 등려군

등려군 - (엘라이씨앙) 남풍은 스산히 불어오고 那 南 風 吹 淸 나 난 펑 추이 라이 칭리앙 꾀꼬리는 밤새 처량하게 우네요 那 鶯 啼 聲 悽 愴 나 예 잉 티 셩 치 추앙 달 아래 꽃들은 모두 잠에 빠져 있는데 月 下 的 花兒都入夢) 위에 시아 띠후알루멍 야래향만이 홀로 (只有那) 쯔여우나옐라이씨앙

야래향 / 夜來香 등려군

#26469; 원 저 예 라이 샹 我为妳歌唱 예 라이 샹 워 웨이 나이 거 창 我为妳思量 예 라이 샹 워 웨이 나이 쓰 량 啊~啊我为妳歌唱 아~ 아 워 웨이 나이 거 창 我为

夜來香(야래향) 등려군

那南风吹来清凉 na4 nan2 feng1 chui1 lai2 qing1 liang2 那莺啼声凄怆 na4 ye4 ying1 ti2 sheng1 qi1 chuang4 月下的花儿都入梦 yue4 xia4 di hua1 er3 dou1 ru4 meng4

야래향(夜来香) 등려군

那南风吹来清凉 나 난뻥 춰이라이 칭량 那莺啼声细唱 나 예 잉티썽 씨창 月下的花儿都入梦 웨쌰더 화얼 떠우 루멍 只有那 즈 유 나 예라이 썅 吐露着芬芳 투루저 뻔빵 我爱这

夜来香-야래향 등려군

;色茫茫, 也爱这莺歌唱 워 아이쩌 예써 망망, 예 아이 쩌 예잉 거창 更爱那花一般的梦 껑 아이 나 화이반더 멍 拥抱着闻这 융뽀우저 예라이썅 , 원쩌 예라이썅 我为你

야래향(예라이샹,夜 來 香) 등려군( 邓 丽 君)

那南風吹淸凉 那鶯啼聲凄愴 나난펑 최이라이칭량 나예잉 티셩 치치앙 남풍이 시원하게 불어오고 그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다. 月下的花兒都入夢 只有那 吐露着芬芳 위에샤더 화얼 도루몽 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데 오직 야래향만이 향기를 내뿜습니다.

야래향 반주곡

那南風 吹 淸凉, 那鶯 啼聲 凄 愴. 月下的 花兒 已 入夢, 只 有 那 , 吐露着 芬芳, 我 愛 這 色 茫茫, 也 愛 這 鶯 歌唱, 更 愛 那 花一般的夢, 擁 抱 着 , 吻着 , , 我 爲 ni 歌唱.

야래향 중국어반주곡

我 愛 這色茫茫 也 愛 著鶯歌唱 워아이져예써 망망 예아이져 예잉꺼티앙 난 이 아늑한 밤빛과 소쩍새의 노랫소리도 사랑하지만 更 愛 那花一般的 夢 擁 抱 著 , 吻著 껑아이나 화이빤디 멍 융빠오쪄 옐라이썅, 원~져예라~썅 야래향을 품에 안고 꽃잎에 입맞춤하는 그 꽃같은 꿈은 더더욱 사랑합니다 , 我 為 你歌唱.

야래향 헤라

헤라 那南風吹淸凉 나난펑 최이라이칭량 (남풍이 시원하게 불어오고) 那鶯啼聲凄愴 나예잉 티셩 치치앙 (그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다) 月下的花兒都入夢 위에샤더 화얼 도루몽 (달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데) 只有那 吐露着芬芳 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 (오직 야래향만이 향기를 내뿜습니다) 我愛着色茫茫 워아이저

야래향 문근영 (중국어 버전)

那南風吹淸凉, 那鶯啼聲凄愴. 月下的花兒已入夢, 只有那, 吐露着芬芳, 나난펑추이라이칭량, 나예잉티성치추앙. 웨쌰디화얼이루몽, 즈유나예라이썅, 투루저펀팡, 남풍이 부니 시원한데, 저 소쩍새 울음소리 처량코나. 달빛아래 꽃들도 이미 꿈속에 들었는데 저 야래향만이 남아 꽃향기를 뿜고있네.

야래향 Hera

ng [?예라이샹] na nan f?ng chu? lai q?ng liang 那南風 吹?? 남풍은 시원하게 불어오고요 na ye y?ng ti sh?ng q?ng chang 那鶯 啼聲輕唱 밤 꾀꼬리새 울음소리 처량하네요. yue xia de hu? er d?u ru mengzh? y?u na ye lai xi?

야래향(Inst.) 헤라

헤라 那南風吹淸凉 나난펑 최이라이칭량 (남풍이 시원하게 불어오고) 那鶯啼聲凄愴 나예잉 티셩 치치앙 (그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다) 月下的花兒都入夢 위에샤더 화얼 도루몽 (달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데) 只有那 吐露着芬芳 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 (오직 야래향만이 향기를 내뿜습니다) 我愛着色茫茫 워아이저

야래향(夜來香) ☞창평호박엿님희망곡♬주현미

남풍은 스산히 불어오고 (那 南 風 吹 淸 凉) 나 난 펑 추이 라이 칭리앙 꾀꼬리는 밤새 처량하게 우네요 (那 鶯 啼 聲 悽 愴) 나 예 잉 티 셩 치 추앙 달 아래 꽃들은 모두 잠에 빠져 있는데 (月下的 花兒都入夢) 위에시아디 후알또우루멍 야래향만이 홀로 (只有那) 쯔여우나옐라이씨양 향기를 퍼뜨리고 있네요

YE LAI XIANG David Tao

to moonn6pence from shootingstar 那南風吹淸凉 나난펑 최이라이칭량 (남풍이 시원하게 불어오고) 那鶯啼聲凄愴 나예잉 티셩 치치앙 (그 밤 꾀꼬리는 구슬피 웁니다) 月下的花兒都入夢 위에샤더 화얼 도루몽 (달 아래 꽃들은 모두 잠이 들었는데) 只有那 吐露着芬芳 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 (오직

夜來香(야래향) 주현미

那南風 吹 淸凉, 나난펑 췌이라이 칭량, 那鶯 啼聲 凄 愴. 나예잉 티성 치추앙. 남풍이 시원하게 불어오고, 저 소쩍새 울음소리 처량하구나.

야래향(夜來香) 주현미

나난펑 최이라이칭량 나예잉 티셩 치치앙 위에샤더 화얼 도루몽 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 워아이저 예써 망망 예아이저 예잉 거창 겅아이 나화이반더몽 용바오저 예라이샹 원저 예라이샹 예라이샹 워웨이니 거창 예라이샹 워웨이니 쓰량 아아아 워웨이니 거창 워웨이니 쓰량 나난펑 최이라이칭량 나예잉 티셩 치치앙 위에샤더 화얼 도루몽 즈여우 나 예라이샹 투루...

야래향 夜來香 Lucia(심규선)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

야래향 夜來香 심규선(Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

야래향 夜來香 심규선 (Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리

야래향 (夜來香) 심규선(Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

야래향 (夜來香) 주현미

나난펑 최이라이칭량 나예잉 티셩 치치앙 위에샤더 화얼 도루몽 즈여우 나 예라이샹 투루저 펀팡 워아이저 예써 망망 예아이저 예잉 거창 겅아이 나화이반더몽 용바오저 예라이샹 원저 예라이샹 예라이샹 워웨이니 거창 예라이샹 워웨이니 쓰량 아아아 워웨이니 거창 워웨이니 쓰량 나난펑 최이라이칭량 나예잉 티셩 치치앙 위에샤더 화얼 도루몽 즈여우 나 예라이샹 투루저...

아래향(중국어 버젼) 문근영

那南風吹淸凉, 那鶯啼聲凄愴. 月下的花兒已入夢, 只有那, 吐露着芬芳, 나난펑추이라이칭량, 나예잉티성치잉탕. 웨쌰디화얼이루몽, 즈유나옐라이썅, 투루저펀팡탕, 남풍이 부니 시원한데, 저 소쩍새 울음소리 처량코나. 달빛아래 꽃들도 이미 꿈속에 들었는데 저 야래향만이 남아 꽃향기를 뿜고있네.

아래향 강진, 서희라, 남진아, 이선화

那南風吹淸凉, 那鶯啼聲凄愴.月下的花兒已入夢, 只有那, 吐露着芬芳, 나난펑추이라이칭량, 나예잉티성치추앙. 웨샤디화얼이루몽, 즈유나예라이썅, 투루저펀팡, (남풍이 부니 시원한데, 저 소쩍새 울음소리 처량코나. 달빛아래 꽃들도 이미 꿈속에 들었는데 저 야래향만이 남아 꽃향기를 뿜고있네.)

야래향 (MR) 헤라

凉 나 난 펑 추이 라이 칭 량 那?啼??唱 나 예 잉 티 성 시 창 月下的花?都入? 웨 샤 더 화 얼 더우 루 멍 只有那? 즈 유 나 예 라이 샹 吐露着芬芳 투 루 자오 펀 팡 我??色茫茫 워 아이 저 예 써 망 망 也???歌唱 예 아이 저 예 잉 거 창 更?那花一般的? 겅 아이 나 화 이 반 더 멍 ?抱着?

월량대표아적심(야래향) 등려군

ni問我愛ni有多深 我愛ni有幾分 (니 원 워 아이 니 요우 뚜오 션 워 아이 니 요우 지 펀) 당신은 내게 당신을 얼마나 사랑하는 지 물었죠 我的情也眞 我的愛也眞 月亮代表我的心 (워 디 칭 예 쩐/ 워 디 아이 예 쩐 , 위에 량 따이삐아오 워 디 씬) 내 감정은 진실되고, 내 사랑 역시 진실하답니다. 달빛이 내 마음을 대신하죠. ni問我愛ni有...

야래향 夜來香 (Moonflower) 심규선 (Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리

야래향 夜來香★ 정향님청곡-심규선(Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

야래향 夜來香★ 심규선(Lucia)

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

香港之夜 등려군

등려군 - 港之(홍콩쯔예, 홍콩의 밤) 幕 低 垂 紅燈綠燈 霓虹 多 耀 眼 예무 디줴이홍뗑뤼뗑 니홍뚜어야위웬 밤의 장막이 대지를 뒤덮으니, 네온이 눈부셔요. 那鐘樓輕輕 回 響 迎 接 好 晩 나종뤄칭칭후이 씨앙 잉 지에 하오 예 완 그 종루(鐘樓)의 메아리는 이 밤을 맞이하네요.

향항지야 / 香港之夜 등려군

(幕低垂紅燈綠燈 霓虹多耀眼) 예무디쥬이홍뗑루뗑 니홍뚜어야오얀 그 종루(鐘樓)의 메아리는 이 밤을 맞이하네요.

夜來香 (Ye Lai Xiang) (중국) Lisa Ono(리사 오노/小野リサ)

凉 (na nanfeng cuilai qing liang) 남쪽 바람이 시원하게 불어오고 那?啼??唱 (nayeying tisheng xichang) 나이팅게일은 가느다란 목소리로 노래하고 月下的花?都入? (yuexiadi huar dou ru meng,) 달빛아래 꽃들은 모두 잠들었는데 只有那?

야래향 심규선

눈이 나려 나를 덮으면 그 밤에는 오시려나 마른 가지 희스무레하게 꽃눈이 맺혀오면 저문 유월 임의 품에서 이향異에 취했거늘 된 비 세차게 내리고 씻겨도 차마 떨치지 못하노라 아니 오실 임을 애써 기다려 무엇 하랴 밑가지 채 꺾어 버려도 향기가 먼저 마중 가는데 아니 오실 임을 자꾸 새겨서 무엇 할까 이 생에 살아서 못 만난 들 어떠리 달 비치던

새벽이여 오지마라(黎 明不要來-여명불요래) 등려군

천녀유혼 삽입곡 黎 明 請 ni 不 要 리 밍 킹 니 부 야오 라이 就 讓 夢 幻 今 永 遠 存 在 주 랭 멩 후안 진 예 용 얀 컨 자이 讓 此 刻 的 一 片 眞 隨 傾 心 的 這 fen 愛 랭 시 키 디 이 피안 젠 수이 킹 진 디 지 펜 애 命 令 靈 魂 迎 接 進 밍 링 링 훈 잉 제 진 라이 請 ni

하일군재래 / 何日君再來 등려군

(好花不常開) 하오후아부창카이 멋진 경치만 있는 것도 아니죠 (好景不常在) 하오징부창짜이 슬픔이 쌓여서 웃음을 지워버리고 (愁堆解笑眉) 초우뒈이지에시아오메이 눈물로 빚은 술이 그리움을 몰고 와요 (漏酒相思帶) 레이지우씨앙쓰따이 오늘 저녁 이별을 하고 나면 (今索離別後) 진씨아리비에허우 임은 언제 다시 오시려나 (何日君再)

何日君再來 등려군

(好花不常開) 하오후아부창카이 멋진 경치만 있는 것도 아니죠 (好景不常在) 하오징부창짜이 슬픔이 쌓여서 웃음을 지워버리고 (愁堆解笑眉) 초우뒈이지에시아오메이 눈물로 빚은 술이 그리움을 몰고 와요 (漏酒相思帶) 레이지우씨앙쓰따이 오늘 저녁 이별을 하고 나면 (今索離別後) 진씨아리비에허우 임은 언제 다시 오시려나 (何日君再)

El condor pasa 등려군

(好花不常開) 하오후아부창카이 멋진 경치만 있는 것도 아니죠 (好景不常在) 하오징부창짜이 슬픔이 쌓여서 웃음을 지워버리고 (愁堆解笑眉) 초우뒈이지에시아오메이 눈물로 빚은 술이 그리움을 몰고 와요 (漏酒相思帶) 레이지우씨앙쓰따이 오늘 저녁 이별을 하고 나면 (今索離別後) 진씨아리비에허우 임은 언제 다시 오시려나 (何日君再)

山茶花 등려군

(好花不常開) 하오후아부창카이 멋진 경치만 있는 것도 아니죠 (好景不常在) 하오징부창짜이 슬픔이 쌓여서 웃음을 지워버리고 (愁堆解笑眉) 초우뒈이지에시아오메이 눈물로 빚은 술이 그리움을 몰고 와요 (漏酒相思帶) 레이지우씨앙쓰따이 오늘 저녁 이별을 하고 나면 (今索離別後) 진씨아리비에허우 임은 언제 다시 오시려나 (何日君再)

오늘일까 내일일까 등려군

(好花不常開) 하오후아부창카이 멋진 경치만 있는 것도 아니죠 (好景不常在) 하오징부창짜이 슬픔이 쌓여서 웃음을 지워버리고 (愁堆解笑眉) 초우뒈이지에시아오메이 눈물로 빚은 술이 그리움을 몰고 와요 (漏酒相思帶) 레이지우씨앙쓰따이 오늘 저녁 이별을 하고 나면 (今索離別後) 진씨아리비에허우 임은 언제 다시 오시려나 (何日君再)

하일군재래 등려군

하일군재래-何日君再(Hé Rì Jūn Zài Lái) 등려군 何日君再(Hé Rì Jūn Zài Lái) 언제 님이 다시 오실 까요? 1절.

소성고사 등려군

小城故事(샤오쳥꾸쓰) 小城故事多, 充滿喜和樂, 若是니到小城 ,收穫特別 多. 샤오청꾸쓰뚸, 충만시헐러. 뤄스니따오샤오쳥라이, 서우훠터비예뚸. 작은 도시의 얘기거리는 많죠, 기쁜 일 즐거운 일로 충만해요, 당신이 이 도시에 오신다면 얻는 게 특별히 많을 겁니다.

하일군재래-何日君再來(Hé Rì Jūn Zài Lái) 언제 님이 다시 오실 까요? 등려군

하일군재래-何日君再(Hé Rì Jūn Zài Lái) 언제 님이 다시 오실 까요? 1절.

하일군재래-何日君再來(Hé Rì Jūn Zài Lái) 등려군

何日君再(Hé Rì Jūn Zài Lái) 언제 님이 다시 오실 까요? 1절.

小城故事多 등려군

등려군 - 小城故事多 작은 도시에는 이야기가 많아요 (小城故事多) 시아오청꾸스두어 기쁨과 즐거움이 가득하지요 (充滿喜和樂) 총만시허러 당신이 이 작은 도시에 오시면 (若是爾到小城) 러스니따오씨아오청라이 많은 것을 얻을 수 있어요 (收穫特別多) 셔우후어터비에두어 한 폭의 그림을 보듯 (看似一幅畵) 칸쓰이푸후아 한

소성고사다(小城故事多) 등려군

등려군 - 小城故事多 작은 도시에는 이야기가 많아요 (小城故事多) 시아오청꾸스두어 기쁨과 즐거움이 가득하지요 (充滿喜和樂) 총만시허러 당신이 이 작은 도시에 오시면 (若是爾到小城) 러스니따오씨아오청라이 많은 것을 얻을 수 있어요 (收穫特別多) 셔우후어터비에두어 한 폭의 그림을 보듯 (看似一幅畵) 칸쓰이푸후아 한 곡의

소성고사 / 小城故事 등려군

小城故事 소성고사 (xiao cheng gu shi) 鄧麗郡 (deng li jun) 등려군 小 城 故 事 多 xiao cheng gu shi duo (시아오 청 꾸 쓰 뚜오) 소성엔 이야기거리가 많아요 充 滿 喜 和 樂。

夜色(예쓰, 밤빛) 등려군

등려군 - 色(예쓰, 밤빛) 밤의 불빛이 다가와 반딧불이 반짝이고, 한번 또 한 번 당신이 나를 부르네요. 이따금씩 불어오는 바람에 나에게 무언가를 재삼 부탁하는 것 같아요. 진정 어떻게 잊을 수가... 기억나요. 당신이 내린 언약. 당신을 언제까지나 사랑한다고.,..