Verse #1
Have you ever been hated, or discriminated against?
(미움 받아 본 적 있어? 천대 받아본 적 있어?)
I have, I've been protested and demostrated against
(난 있다, 고소도 당해봤고 차별도 당해봤지)
Picket signs for my wickid rhymes, look at the times
(내가 하는 말은 전부 욕 먹을 거였어)
"Sick as the mind, of the mother fucking kid that's behind"
("당신도 이런 자식 때문에 마음 많이 썪혔겠지")
All this commotion, emotions run deep as oceans exploding
(세상의 감정들은 마치 바다가 폭발하듯이 밀려나오는 건데)
Tempers flaring from parents just blow em off and keep going
(부모의 가르침만이 그걸 막아줄 수 있는 거야)
Not taking nothing from no one, give em hell long as I'm breathing
(근데 내 부모는 그런 적 없었어, 내가 숨쉬는 것만으로도 내 부모한테는 고통이니까)
Keep kicking ass in the morning, and taking names in the evening
(아침부터 시작해서 저녁까지 애만 먹였지)
Leave them with a taste sour as vinegar in they mouth
(인생의 쓴 맛을 너무 일찍 보여준거야)
See they can trigger me, but they'll never figure me out
(사람들은 날 자극 해대지만, 누구도 내가 진짜 어떤 놈인지는 몰라)
Look at me now, I betcha prolly sick of me now
(날 한번 봐, 이젠 나한테 신물나는 거 나도 안다고)
Ain't you mama, I'ma make you look so ridiculous now
(그렇지 엄마? 지금부터 당신에게 모욕을 주겠어)
Chorus x2
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
One More Time..
(또 다시..)
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
Ha!
(하!)
Verse #2
I got some skeletons in my closet
(내 옷장에는 시체들이 있는데)
And I dont know if no one knows it
(누가 알아챘는지 아닌지는 나도 잘 몰라)
So before they throw me inside my coffin and close it
(그러니까 사람들이 날 관에 집어넣고 처닫기 전에)
I'ma expose it, I'll take you back to '73
(해명을 해야겠어, 73년도에 일어났던 일이지)
Before I ever had a multi-platinum selling CD
(내가 멀티 플래티넘 앨범 내기도 훨씬 전 일인데)
I was a baby maybe I was just a couple of months
(내가 아기였을 때 얘기야, 태어난 지 몇달도 채 안 됐을때지)
My faggot father must've had his panties up in a bunch
(내 빌어먹을 호모 아빠는 콘돔 없이 섹스를 했었나봐)
'Cause he split, I wonder if he even kissed me goodbye
(아빠가 엄마를 버렸거든, 그 자식은 나한테 작별 키스도 안 해 줬겠지)
No I don't, on second thought I just fucking wished he would die
(처음엔 아니었는데, 시간이 지나니까 그 자식이 죽어 없어졌으면 좋겠다 싶더라고)
I look at Hailey, and I couldn't picture leaving her side
(난 헤일리를 보면 내가 이 애를 떠나는 건 상상도 할 수 없어)
Even if I hated Kim, I grin my teeth and I try to make it work
(킴이 밉더라도, 이를 드러내고 활짝 웃으면서 어떻게든 이 애와 같이 있을거야)
With her atleast for Hailie's sake I maybe made some mistakes
(헤일리를 위해서라도 말이야, 물론 나도 많은 실수를 했을 거야)
But I'm only human but I'm man enough to face them today
(그렇지만 나도 어쩔 수 없이 사람인걸, 그래도 난 이제 역경을 맞설만큼의 용기는 있어)
What I did was stupid, no doubt it was dumb
(그래, 난 정말 병신같은 짓을 했어 정말 어리석었지)
But the smartest shit I did was take the bullets outta that gun
(그래도 내가 태어나고 한 일중에 가장 현명했던 건, 내가 그 놈들에게 총을 안 쐈다는 거야)
Cause I'd of killed em, shit I would've shot Kim and him both
(킴이랑 그 놈씨 둘 다 죽여 버렸을 수도 있었는데 말이지)
It's my life, I'd like to welcome ya'll to the Eminem show
(이건 내 인생이야, 모두 에미넴 쇼에 온 걸 환영한다)
Chorus x2
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
One More Time..
(또 다시..)
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
Ha!
(하!)
Verse #3
Now I would never diss my own mama just to get recognition
(이제 난 인기 얻으려고 우리 엄마를 욕하는 짓은 안 하겠어)
Take a second to listen for who you think this record is dissing
(우리 엄마 욕을 듣고 싶다면 2집을 사서 듣고)
But put yourself in my position, just try to envision
(그치만 니가 진짜 내 입장이었다면 어떨지 생각해봐, 그냥 상상이라도 해 봐)
Witnessing your mama popping prescription kills in the kitchen
(부엌에서 약을 만들어서 하고 있는 걸 니가 목격하고)
Bitching that someone's always going through her purse when shit's missing
(놈팽이가 엄마 지갑에서 돈을 마음대로 가져가고)
Going through public housing systems, victim of munchhausen syndrome
(올 때마다 비어있는 집을 발견한다면 말이지)
My whole life I was made to believe I was sick when I wasn't
(내 인생은, 내 스스로가 구제불능이 아닌데도 불구하고 그런 것처럼 믿도록 만들어졌지)
'Til I grew up, now I blew up it makes you sick to your stomach, doesn't it?
(내가 다 클 때까지 그랬어, 난 이제 성공했으니까 배 아프지?)
Wasn't it the reason you made that CD for me, ma?
(그래서 당신이 나한테 그 CD 만들어 준 거 아니야, 엄마?)
So you could try to justify the way you treated me, ma?
(그래야 당신이 나한테 한 짓거리를 정당화 할 수 있을 테니까, 그렇지 엄마?)
But guess what, your getting older now and it's cold when your lonely
(근데 그거 알아? 이제 당신은 늙어가고 곁에는 있어줄 사람이 없어)
And Nathan's growing up so quick he's gonna know that your phoney
(이제 나단도 다 커가고 있어 걔도 당신이 위선자라는 걸 알게 될 테고)
And Hailie's getting so big now, you should see her, she's beautiful
(헤일리도 점 점 커가는데, 당신도 이 애를 한번 봐야돼, 얼마나 예쁜지 몰라)
But you'll never see her, she wont even be at your funeral *hahaha*
(근데 당신 이 애를 절대 못 볼 거야, 당신 장례식때도 못 볼 거라고-하하하!-)
See what hurts me the most, is you wont admit you was wrong
(내게 제일 큰 상처가 뭔 줄이나 알아? 당신은 죽어도 옛날 내게 한 잘못을 인정하지 않는다는 거야)
Bitch, do your song, keep telling yourself that you was a mum
(그래 이년아, 계속 그렇게 해 봐라, 한때는 너도 내 엄마였다고 니 자신한테 계속 말해 보라고)
But how dare you try to take what you didn't help me to get
(어떻게 당신이 도와주지도 않고 나 혼자 힘들여서 이루어낸 걸 뺏아낼 생각을 할 수 있었지?)
You selfish bitch, I hope you fucking burn in hell for this shit!
(이 이기적인 년, 니가 지옥에서 활활 타 버렸으면 좋겠어!)
Remember when Ronnie died and you said you wished it was me?
(로니 삼촌이 사고로 죽었을 때 나한테 한 말 기억해? 차라리 내가 죽었으면 좋았을거란말?)
Well guess what, I am dead, dead to you as can be
(그거 알아? 나 정말 죽은 것 같이 무감각해, 당신한테 무감각하다 이 말이다)
Chorus x2
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
One More Time..
(또 다시..)
I'm sorry mama
(엄마 미안해요)
I never meant to hurt you
(아프게 하려던 건 아니었는데)
I never meant make you cry
(엄마를 울리려고 한 건 아니었는데)
But tonight, I'm cleaning out my closet
(그렇지만 오늘밤, 난 다시 집을 나가요)
Ha!
(하!)