ブルドッグ
作詞者名 伊藤アキラ
作曲者名 都倉俊一
默れ! うるさいぞお前ら
(다마레! 우루사이조 오마에라)
닥쳐! 시끄러워 너희들
泣くな! 悲しみにまけるな
(나쿠나! 카나시미니 마케루나)
울지마! 슬픔에 지지마
こらえきれずに泣きだすのはヤセ犬だ
(코라에키레즈니 나키다스노와 야세이누다)
극복하지 못하고 울음을 터뜨리는 건 겁쟁이다
眠れ! 戰いは終わった
(네무레! 타타카이와 오왓타)
잠들어! 싸움은 끝났다
傷は夜明けには薄れる
(키즈와 요와케니와 우스레루)
상처는 새벽엔 아물거야
くやしさだけを胸のおくに刻みこめ
(쿠야시사다케오 무네노 오쿠니 키자미코메)
분한 마음만을 마음 속에 새겨라
戀の傷跡ならいつか薄れてゆく
(코이노 키즈아토나라 이츠카 우스레테유쿠)
사랑의 상처라면 언젠가는 없어져
男と男の 戰いは永遠に消えない
(오토코토 오토코노 타타카이와 토와니 키에나이)
남자와 남자의 결투는 영원히 사라지지않아
見ろ! 俺の目を!
(미로 오레노 메오)
봐! 나의 눈을!
そらすな! じっと見ろ!
(소라스나 짓토미로)
피하지마! 가만히 봐!
夜更けの嵐が心を刺す
(요후케노 아라시가 코코로오 사스)
깊은 밤의 폭풍이 마음을 찌르네
ニッチもサッチもどうにもブルドッグ Wow
(닛치모 삿치모 도-니모 브르독그)
닛치도 삿치도 어떻게도 블루독
寄るな! 女には用はないダメだ!
(요루나 온나니와 요-와 나이 다메다)
들르지마! 여자에겐 볼일 없어 안 돼!
この先はくらやみ
(코노 사키와 쿠라야미)
이 앞은 어둠이다
甘い言葉もバラの花も香らない
(아마이 코토바모 바라노하나모 카오라나이)
달콤한 말도 장미꽃도 향기가 없어
そうさ! 俺たちは男だ
(소-사 오레다치와 오토코다)
그래! 우리들은 남자다
戀を忘れて生きられる
(코이오 와스레테 이키라레루)
사랑을 잊고 살아갈 수 있어
今夜限りで戀人とはおさらばだ
(콘야카기리데 코이비토토와 오사라바다)
오늘밤을 끝으로 연인과는 안녕이다
今度めぐりあう日それは花のさく日
(콘도 메구리아우히 소레와 하나노 사쿠히)
다음에 우연히 만날 날 그건 꽃이 피는 날
俺の面影をだきしめて君は生きろよ
(오레노 오모카게오 다키시메테 키미와 이키로요)
날 끌어안고 그대는 사는거야
見ろ! 俺の目を!
(미로 오레노 메오)
봐! 나의 눈을!
信じろ! この俺を!
(신지로 코노오레오)
믿어! 이 나를!
夜更けの嵐が心を刺す
(요후케노 아라시가 코코로오 사스)
깊은 밤의 폭풍이 마음을 찌르네
ニッチもサッチもどうにもブルドッグ Wow
(닛치모 삿치모 도-니모 브르독그)
닛치도 삿치도 어떻게도 블루독