何日君再來(Hé Rì Jūn Zài Lái)
언제 님이 다시 오실 까요?
1절. 好花不常開 好景不常在
hǎo huā bù cháng kāi/ hǎo jǐng bù cháng zài
아름다운 꽃도 항상 피어있지는 않고
멋진 풍경도 항상 머물러있는 건 아니에요
愁堆解笑眉 淚灑相思帶
chóu duī jiě xiào méi / lèi sǎ xiāng sī dài
근심이 쌓여 웃는 낯을 없애고
눈물은 그리운 마음에 뿌려져요
今宵離別后 何日君再來
jīn xiāo lí bié hòu / hé rì jūn zài lái
오늘 밤 이별한 다음에 언제 님이 다시 오실까요
喝完了這杯 請進点小菜
hē wán liǎo zhè bēi / qǐng jìn diǎn xiǎo cài
이 잔을 다 비우고 안주거리를 들여주세요
人生難得機回醉 不歡更何待
rén shēng néng dé jǐ huí zuì / bù huān gēng hé dài
인생을 살면서 취하기는 흔치 않으니
지금 즐기지 않으면 어찌 또 기다리겠어요
來 來 來, 喝 完 了 這 杯 再 說 吧!
lái lái lái, hē wán liǎo zhè bēi zài shuō ba!
자자, 이 잔을 비우고 다시 얘기합시다
今宵離別后 何日君再來
jīn xiāo lí bié hòu / hé rì jūn zài lái
오늘 밤 이별한 후에 언제 님이 다시 오실까요
2절. 停唱*陽關疊* 重擧白玉杯 (*陽關疊;이별의 노래)
tíng chàng yáng guān dié / chóng qíng bái yù bēi
이별의 노래를 멈추고 다시 백옥잔을 들어요
殷勤頻致語 牢牢撫君懷
yīn qín pín zhì yǔ / láo láo fǔ jūn huái
은근히 자주 말을 건네어 님 생각을 단단히 보듬어줘요
今宵離別后 何日君再來
jīn xiāo lí bié hòu / hé rì jūn zài lái
오늘 밤 이별한 후에 언제 님이 다시 오실까요
喝完了這杯 請進点小菜
hē wán liǎo zhè bēi / qǐng jìn diǎn xiǎo cài
이 잔을 다 비우고 안주거리를 들여주세요
人生能得回醉 不歡更何待
rén shēng néng dé jǐ huí zuì / bù huān gēng hé dài
인생을 살면서 취하기는 흔치 않으니
지금 즐기지 않으면 어찌 또 기다리겠어요
再 喝 一 杯, 干 了 吧!
āi! zài hē yī bēi, gān le ba!
아! 또 한잔 비웁시다
今宵離別后 何日君再來
jīn xiāo lí bié hòu / hé rì jūn zài lái
오늘 밤 이별했으니 님은 언제 다시 오실까요