--------------------------
※※ Soldier Of Fortune ※※
==========================
I have often told you stories
about the way I lived the life
of a drifter waiting for the day
┌하루를 기다리는 방랑자의
│삶을 살았던 내 인생에 대해
└당신께 자주 얘기했었죠
When I'd take your hand
and sing you songs
Then maybe you would say
"Come lay with me, love me"
And I would surely stay
┌내가 당신 손을 잡고
│노래를 불러주면
│당신은 이렇게 말할 지도 모르죠
│"내 곁에 누워서 날 사랑해 주세요"
└그럼 난 기꺼이 당신 곁에 머무르겠어요
But I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
echo in the distance like the sound
of a windmill going round
I guess I'll always be
a soldier of fortune
┌하지만 이제 나도 나이가 들어가고
│내가 즐겨 부르던 노래는
│돌아가는 풍차 소리처럼
│멀리서 메아리 치고 있어요
│난 아무래도
└군인일 수밖에 없나 봐요
Many times I've been a traveller
I looked for something new
In days of old when nights were cold
I wandered without you
┌난 여행을 많이 다니며
│뭔가 새로운 것을 찾아 다녔어요
│나이가 들어 추운 밤이 찾아오면
└당신이 없는 난 방황했었죠
Those days I thought my eyes
had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that you're not here
┌그런 때에 난 당신이 바로 곁에
│서있는 걸 내 눈으로 본 것 같았어요
│눈이 먼 것처럼 혼란스러웠지만
└당신은 여기에 없는걸요
Now I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
echo in the distance like the sound
of a windmill going round
I guess I'll always be
a soldier of fortune
┌이제 난 나이가 든 것 같아요
│내가 즐겨 부르던 노래는
│풍차 돌아가는 소리처럼
│멀리서 메아리 치고 있어요
│난 아무래도
└군인일 수밖에 없나봐요
I can hear the sound
of a windmill going round
I guess I'll always be
a soldier of fortune
┌풍차 돌아가는
│소리가 들려요
│난 누가 뭐래도 항상
└군인일 수밖에 없겠지요