リリィ
スポットライトの下 自分を叫び唄った
(스폿-토라이토노시타 지분오사케비우탓타)
스포트라이트 아래 자신을 외쳐 노래했다
思う樣に傳わらなくて その度にこぼれる弱音を
(오모우요우니츠타와라나쿠테 소노타비니코보레루요와네오)
생각하는것처럼 전해지지않아서 그때마다 흘러넘치는 나약한소리를
「今はマズい!」と慌てて その場は巧く隱して
(이마와마즈이 또아와테떼 소노바와우마쿠카쿠시테)
지금은 서투르니까! 라며 서둘러 그 자리는 능숙하게 숨겨
眞夜中 鍵かけた部屋 膨れたポケット 裏返すと
(마요나카 카기카케따헤야 후쿠레타포켓또 우라카에스또)
한밤중 열쇠로 잠긴 방 부풀어있는 주머니를 뒤집으면
ホラ 出てくる弱音の數 1日分 想像つくかい?
(호라 데테쿠루요와네노카즈 이치니치분 소우조우츠쿠카이)
봐 쏟아져 나오는 나약한소리의 수 1일분 상상이 돼?
ところが君は笑った 幸せそうに笑った
(토코로가키미와와랏따 시아와세소우니와랏따)
그런데 넌 웃었다 행복한 듯이 웃었다
當然僕は怒った 「眞面目に聞けよ!」って怒鳴り散らした
(토우젠보쿠와오콧따 마지메니키케욧떼 도나리치라시타)
당연히 난 화를냈다 [진지하게좀 들어!]라며 마구 소리질러댔다
それでも君は笑った 「かわいいヒトね」と言った
(소레데모키미와와랏따 카와이이히토네또 잇따)
그런데도 넌 웃었다 [귀여운사람이네]라고 말했다
叫んでも 唄っても その一言には 勝てる氣がしない
(사켄데모 우탓떼모 소노히토코토니와 카테루키가시나이)
외쳐도 노랠 불러도 그 한마디엔 이길 자신이 없어
低いステ-ジの上 必死で格好つけた
(히꾸이스테-지노우에 힛시데캇코우츠케타)
낮은 스테이지 위에서 필사적으로 체면을 차렸다
自分も人を上手に騙し 夢を見て 夢を見せた
(지분모히토오죠즈니다마시 유메오미테 유메오미세타)
자신도 사람을 능숙하게 속여 꿈을꾸고 꿈을 보였다
「大言壯語も吐いてやろう」 そういう歌も唄った
(다이겐소우고모하이테야로- 소우이우우타모우탓타)
[호언장담도 토해주자] 그런 노래도 불렀다
心の中 鍵かかけた部屋 その歌が ドアを叩き續ける
(코코로노나카 카기카케타헤야 소노우타가 도아오타타키츠즈케루)
마음속 열쇠가 잠긴 방 그 노래가 문을 계속 두들긴다
「出てこいウソツキめ!」と 自分の歌に格好惡く 脅されるんだ
(데떼코이우소츠키메또 지분노우타니캇코우와루쿠 오도사레룬다)
나와라 이 거짓말쟁이! 라며 자신의 노래에 추하게 위협받는다
ところが君は笑った 「格好いいよ」と言った
(토코로가키미와와랏타 캇코이이요또잇타)
그런데 넌 웃었다 [멋있어] 라고 말했다
これだけ僕が愚痴っても 僕の目を見て そんな言葉をくれた
(코레다케보쿠가쿠칫테모 보쿠노메오미테 손나코토바오쿠레타)
이만큼 내가 푸념을 늘어놔도 나의 눈을보고 그런말을 해주었다
「そういうトコロも全部 かわいいヒトね」と言った
(소-유-토코로모젠부 카와이이히토네또 잇따)
그런부분도 전부 귀여운사람이야 라고말했다
ツクっても 氣取っても その一言には 全て見られていた
(츠쿳테모 키돗테모 소노히토코토니와 스베테미라레테이타)
거짓으로 꾸며도 아닌척해도 그 한마디에는 모두 보여지고있었다
ポケットいっぱいの弱音を 集めて君に放った
<포켓또잇빠이노요와네오 아츠메테키미니하낫타)
주머니가득한 약한소리를 모아 너에게 놓아주었다
强がりの裏のウソを 放った ぶちまけた
(츠요가리노우라노우소오 하낫타 부치마케타)
허세의 뒷편의 거짓을 놓아주었다 털어놓았다
終電を告げる放送 慌てて驅けていく人
(슈우덴오츠게루호우소우 아와테떼카케테이쿠히토)
마지막전차를 알리는 방송 서둘러 달리는 사람
右手に君の左手 もう離さなきゃ······
(미기테노키미노히다리테 모우하나사캬......)
오른손에 너의 왼손 이젠 놓아야해......
改札を拔ける時 「最初で最後のヒト」
(카이사츠오누케루도키 사이쇼데사이고노히토)
개찰구를 빠져나갈 때 [처음이자 마지막인사람]
そんな言葉が浮かんだ 言わないで 行くとしよう
(손나코토바가우칸다 이와나이데 이쿠토시요우)
그런 말이 떠올랐다. 말하지말아줘 그냥 가기로하자
最後に振り返ろう 確かめたいコトがあるんだ
(사이고니후리카에로- 타시카메타이코토가아룬다)
마지막에 뒤돌아보자 확인하고싶은 것이 있어
やっぱり君は笑った 別れの傍で笑った
(얏빠리키미와와랏타 와카레노소바데와랏타)
역시 너는 웃었다 이별의 옆에서 웃었다
つられて僕も笑った 「また會えるから」って確かめるように
(츠라레테보쿠모와랏타 마타아에루카랏테 타시카메루요우니)
이끌려 나도 웃었다 [다시 만날 수 있을테니까] 라고 확인하는듯이
やっぱり僕は唄うよ もう一度叫び唄うよ
(얏빠리보쿠와우타우요 모-이치도사케비우타우요)
역시 나도 노래해 다시 한 번 외쳐 노래해
今まで一度も使うことのなかった 言葉を混ぜて
(이마마데이치도모 츠카우코토노나캇타 코토바오마제테)
지금까지 한번도 썼던 적 없던 말들을 섞어서
スポットライトの下 低いステ-ジの上
(스폿또라이토노시타 히꾸이스테-지노우에)
스포트라이트 아래 낮은 스테이지 위
改札で言わなかった あの言葉 もう1つ言葉を混ぜて
(카이사츠데이와나캇타 아노코토바오 모-히토츠 코토바오마제테)
개찰구에서 말하지 못했던 그 말에 한마디 더 붙여서
こう呼ばせてくれないか 「最初で最後の戀人」
(코우요바세테쿠레나이카 사이쇼데사이고노코이비토)
이렇게 불러주지 않을래 [처음이자 마지막 연인]
この歌が 部屋のドアを叩きに來たって 胸を張れるから
(코노우타가 헤야노도아오 타타키니키탓테 무네오하레루카라)
이 노래가 방문을 두들겨와 가슴을 펼 수 있을테니까