但願人長久

등려군

但願人長久(딴웬런창쥬오, 사랑은 영원하지만)

明月幾時有 : 밝은 달 있은지 얼마나 되나
把酒問靑天 : 잔들어 하늘에 묻는다
不知天上宮闕 : 천상궁궐은 오늘 저녁
今昔是何年 : 무슨 날인지 모르겠네
我欲乘風歸去 : 내 바람 타고 거기에 돌아가고 싶지만
惟恐瓊樓玉宇 : 생각해보니 수정 누각과 옥으로 지은 집이
高處不勝寒 : 높아 추위를 견디지 못할까 무섭네
起舞弄淸影 : 일어나 맑은 그림자를 희롱하며 춤추니
何似在人間 : 사람 세상에 무엇이 이 같으랴
轉朱閣 : 붉은 기둥을 돌아서
低綺戶 : 비단창호 밑으로 들어와
照無眠 : 잠 못들게 비추네
不應有恨 : 응당 한이 없으련만
何事長向別時圓 : 무슨 까닭으로 이별할 때만 오래 둥글까
人有悲歡離合 : 사람은 슬픔과 기쁨과 헤어짐과 만남이 있고
月有陰晴圓缺 : 달은 어두움과 밝음과 둥금과 이지러짐이 있구나
此事古難全 : 이는 오래전부터 어쩌지 못할 일이지
但願人長久 : 다만 사람도 오래 살아
千里共嬋娟 : 천리를 떨어져서도 달님을 같이 바라볼수만 있다면...

관련 가사

가수 노래제목  
등려군 단원인장구(但願人長久)  
등려군 단원인장구 / 但願人長久  
CHOU, YU MIN VIC 三千年前的留言 (3천년 전의 약속)  
鄧麗君(등려군) Dan Yuan Ren Chang Jiu  
鄧麗君(등려군) Dan Yuan Ren Chang Jiu (Album Version)  
주유민 三千年的留言(산 치엔 니엔 더 리우 앤)-삼천년전의 유언  
양정여 별인적천장지구 (別人的天長地久)  
왕비 人間  
반주곡 첨밀밀(등려군)  
등려군 但愿人长久(Dàn Yuàn Rén Cháng Jiǔ)  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.