しあわせソウの オコジョさん
<시아와세소우노 오코죠상>
"행복장의 산족제비" OP
일어
<독음>
해석
ひとりでいるの がキライなのに
<히토리데이루노 가키루이나노니>
혼자 있는 건 싫으면서도
一緖 (いっしょ)に いると けんか ばかりね
<잇-쇼니 이루토 켄-가 바까리네>
함께 있자면 싸움만 하곤 하지
だけど 憎(にく)めない あのこ
<다케도 니꾸메나이 아노꼬>
하지만 미워할 수 없는 그 아이
どう なってるの
<도우 낫-떼루노?>
어떻게 돌아가는 영문이야?
子供(こども) 扱(あつか)い それは 嚴禁(げ-んき-ん)
<코도모 아츠까이 소레바 겡-키응>
어린애 대하듯 하는 그건 엄금사항
背伸(せの)び しいしい リ-ドしだがる
<세노비 시이시이 리-도시다카루>
으쓱해서는 리드하려곤 하지
だから かわいく なっちゃう
<다까라 카와이쿠 낫쨔우>
그래서 귀여워져버리곤 하지
情(なさ)けないね
<나사케나이네>
한심하기도 참
人生(じんせい)って (いろいろ)
<진-세잇-데 (이로이로)>
인생이란 (이모저모)
いばら 道(みち)ね (バラバラ)
<이바라 미찌네 (바라 바라)>
가시밭길이지 (장미 장미)
私(あたし) ジレンマ, あのこ 惡魔(あくま)
<아타시 지레-ㄴ마(dilemma) 아노코 아쿠마>
나란 참 모순투성이, 그 아이는 또 악마?
どきどきが どきどきが いい 感(かん)じ
<도키도키가 도키도키가 이이 간-지>
두근거림의 설레임의 느낌이 좋아요
天然(てんねん) 氣持(きも)ち 大事(だいじ)です
<텐-넨-노 코노 키모찌 다이지데스>
있는 그대로의 이기분 소중해요
大好(だいす)きよ 大好(だいす)きよ 困(こま)っちゃう
<다이스키요 다이스키요 코마앗-챠우>
정말 좋아해요 너무 좋아해요 난처할만치
そっちから 打(う)ち明(あ)けて 男(おとこ) でしょ
<솟-치까라 우찌아케떼 오토코데쇼>
그쪽에서 먼저 털어놔요 사나이잖아요
生意氣(なまいき)な くちびるが ほころべば
<나마이키나 쿠찌비루가 호코로베바>
건방진 입술이 자그맣게 열리면
誰(だれ)だって 氣(き)に なるの
<다레닷-떼 키니 나루노>
누구든 신경 쓰이게 마련
Happy Happy Face
もしかもしかの 似(に)たもの 同士(どうし)
<모시까모시까노 니타모노 도우시>
혹시 어찌보면 닮은꼴 처지?
のるかそるかの 私(あたし)たち
<노루까소루까노 아타시타찌>
운 닿는대로 무책임한 우리들!