雨に唄えば~ピチピチチャプチャプランランブル?ス~
雨に唄えば~ピチピチチャプチャプランランブル?ス~
아메니우타에바~피치피치챠프챠프란란브루-스~
비에 노래하면~팔딱팔딱참방참방반짝반짝브루스~
あめあめふれふれ母さんが じゃのめでお迎え???「?なかった。」
아메아메후레후레카-상가 쟈노메데오무카에... 코나캇따.
비가 비가 오네 오네 엄마가 큰 고리우산을 들고 마중... "나오지 않았어."
幼いアタシの心は波浪注意報、同情するなら傘をくれ。
오사나이아따시노코코로와하로-츄-이호-, 도-죠-스루나라카사오쿠레
어린 나의 마음은 파랑주의보, 동정할거면 우산을 줘.
「今日も雨、明日も雨...」
쿄-모아메, 아시따모아메...
"오늘도 비, 내일도 비..."
あらあらあの娘はずぶ濡れだ やなぎのねかたで...「泣いちゃいないわ。」
아라아라아노코와즈부누레다 야나기노네카타데.. 나이챠이나이와.
어머어머 저 아이는 흠뻑 젖었네 버드나무 밑동에서... "울고 있는 거 아니야"
あれから何年かたった今も、心はいまだに床下浸水中。
아레카라난넨카탓따이마모, 코코로와이마다니유카시타신스이츄-
그로부터 몇 년인가 지난 지금도, 마음은 여전히 마루 밑까지 침수중
「誰か???早く?付いてよ。ココに私が在るって事に」
다레카... 하야쿠키즈이떼요. 코코니와따시가아룻떼코토니.
"누군가... 빨리 깨달아줘. 여기에 내가 있다는 사실을."
雨に唄えば、空に唄えば この胸の中の雲もいつの日か晴れるかな。
아메니우타에바, 소라니우타에바, 코노무네노나카노쿠모모이츠노히카하레루카나
비에 노래하면, 하늘에 노래하면 이 가슴 속의 구름도 어느 날엔가 개일까.
雨の日もblues、風の日もblues 唄い?けたなら雨上がりの虹も見れるかな。
아메노히모blues, 카제노히모blues 우타이츠즈케따나라아메아가리노니지모미레루카나
비 오는 날도 blues, 바람 부는 날도 blues 계속 노래하면 비가 개인 후 무지개도 볼 수 있을까.
「誰か???そっと連れだしてよ。この雨に全て流されちゃう前に、?に?わる前に。」
다레카... 솟또츠레다시떼요. 코노아메니스베떼나가사레챠우마에니, 나미다니카와루마에니.
"누군가... 살짝 데리고 나가줘. 이 비에 모두 떠내려가버리기 전에, 눈물로 변하기 전에."
雨に唄えば、空に唄えば その胸の中の雲もいつの日か晴れるんじゃない?
아메니우타에바, 소라니우타에바, 코노무네노나카노쿠모모이츠노히카하레룬쟈나이?
비에 노래하면, 하늘에 노래하면 이 가슴 속의 구름도 어느 날엔가 개이지 않을까?
雨の日もblues、風の日もblues ?き疲れたならたまにゃ雨やどりもいいんじゃない?
아메노히모blues, 카제노히모blues 아루키츠카레따나라타마냐아메야도리모이인쟈나이?
비 오는 날도 blues, 바람 부는 날도 blues 걷다가 지치면 때로는 비를 피하는 것도 좋지 않을까?
泣いてもいいんだよ?
나이떼모이인다요?
울어도 돼.
わめいてもいいんだよ?
와메이떼모이인다요?
큰 소리로 떠들어도 돼.
意地もプライドも全部洗い流してしまえばいい。
이지모프라이도모젬부아라이나가시떼시마에바이이
고집도 자존심도 전부 씻어내버리면 돼.
Singin' the Rainy Blues ,Song for the Rainbow Bile
その?枯れたなら空も明日はきっと晴れるだろう。
소노나미다카레따나라소라모아시따와킷또하레루다로-
그 눈물이 마르면 하늘도 내일은 분명히 개일 거야.